Медицинский перевод

Один из самых скрупулезных видов переводческой работы — это перевод текстов медицинской тематики. В этой сфере жизнедеятельности ставки достаточно высоки, зачастую на кону находится здоровье и жизни множества людей. Медицина делает огромные шаги вперед и многие научные открытия совершаются зарубежными специалистами. Иностранные специалисты принимают участие в партнерских программах обмена, и практикуют лечение в России, делая упор на использование современных технологий и медикаментов. Иногда лечение пациента выходит за временные рамки командировки специалиста, и его дальнейшее лечение предстоит курировать российским специалистам.

Перевод симптомов или диагноза болезни, диагностической карты, различных медицинских заключений, либо схем проведения лечения не терпит двузначности. Правильно переведенные тексты плана реабилитационных мероприятий могут поставить человека на ноги в довольно сжатые сроки. Перевод любых сопроводительных медицинских документов на лекарственные средства и дорогостоящее медицинское оборудование должен быть предельно аутентичен и прост для понимания всеми категориями пользователей такой документации. Случаи, когда допускаются ошибки или неточности, в дальнейшем могут перерасти в чрезвычайные происшествия. Именно поэтому медицинский перевод в нашей компании осуществляют только специалисты высокого уровня, которые отлично понимают язык медицины. Читать далее «Медицинский перевод»

Для нас перевод — это не работа, это высокое предназначение

Специалисты нашей компании — это люди высоких идеалов. Мы считаем, что мало просто владеть языком, нужно его чувствовать, следовать за ним, отвечать ему взаимностью. Каждый рабочий день в нашем офисе начинается с того, что мы настраиваемся на успех в одном большом и важном деле — в деле объединения людей из разных стран мира за круглым столом взаимопонимания и взаимоуважения.

Вы не встретите в нашем офисе переводчиков, которые просто делают свою работу. В нашем коллективе всегда царит атмосфера творчества и стремления к совершенству. Наши сотрудники не просто качественно выполняют свою работу, они следуют за своей мечтой — помогать людям понимать друг друга. Они занимаются любимым делом, которое доставляет им огромную радость. Именно поэтому переводчики нашего бюро — это настоящие знатоки в своем деле. Они регулярно повышают свой уровень профессиональных знаний и не просто говорят на нескольких языках, они чувствуют их, они умеют думать так, как думают те, кто говорит на этих языках с рождения.

Наши сотрудники — это наша гордость. Если перефразировать слова английского предпринимателя по имени Томас Роберт Дьюар, то лучшая реклама бюро переводов   — это профессионализм и отменное качество работы наших переводчиков. Мы на все 100% уверены в компетентности каждого из них, а, значит, мы полностью уверены в качестве предоставляемых нами услуг.

Последовательный перевод

Наша жизнь просто немыслима без общения с другими людьми. Довольно часто мы вступаем в диалог с теми, кто говорит на другом языке. Если же речь идет о крупной компании, которая ведет дела не только в России, но и за рубежом, то для нее такие переговоры являются привычным делом. Однако даже, если в штате компании есть переводчик, часто бывают случаи, когда необходимо обеспечить перевод с иностранного языка, которым не владеет Ваш штатный специалист. Для этих и многих других случаев Вы всегда можете воспользоваться услугами наших специалистов. Мы обеспечим качественный перевод с любого языка и поможем провести подобные мероприятия на самом высоком уровне.

На встречах подобного формата Вам просто не обойтись без последовательного перевода. Все мероприятия, где вам необходимо поддерживать живой диалог, проводятся именно с помощью этого вида перевода. Читать далее «Последовательный перевод»

Английский язык

Перевод с английского языка, как и с любого другого языка, имеет свои подводные камни. Необходимо быть предельно собранным в вопросах транслитерации. Например, английское слово «killer» переводится как убийца, а не «киллер», который, в свою очередь, на английском языке заучит как «assassin». Особенно важно помнить такие моменты при переводе специализированных материалов. В переводческой среде существует такое понятие как «ложный друг переводчика». Эти слова имеют разное значение, но на разных диалектах, либо разных языках, пишутся и звучат совершенно одинаково. Самая «выдающаяся» парочка таких языков — это американский английский и британский английский. Переводчику, который столкнулся с такими словами, необходимо помнить, что в русском языке, в большинстве случаев, такие слова и выражения содержат те значения, с которыми они исходно были позаимствованы из английского языка. Однако с течением времени их значение изменилось.

Также разные термины в английском языке могут быть переведены на русский одним выражением или словом. Это происходит потому, что сравнительно недавнее появление этого слова еще не получило русскоязычного эквивалента. Именно поэтому такое слово принято заменять при переводе русскоязычным эквивалентом, который максимально подходил бы по смыслу к переводимому слову. Англоязычное слово «claim» в области страхования переводится как страховой случай. Но это не мешает, исходя из контекста, в некоторых случаях перевести его как «претензия», «рекламация» или «заявление». Выбирать значение необходимо, опираясь на общий стиль текста, его предназначение и исходящий профильный сегмент документа. Читать далее «Английский язык»

Финский язык

Финский язык является одним из наиболее сложных языков, как для изучения, так и для перевода на русский. Этот язык относится к Финно-угорской семье, а классифицируется как агглютинативный язык. Финно-угорские группы вкупе с энецкими, селькупскими и ненецкими составляют уральскую языковую семью. На финском языке говорит подавляющее большинство населения самой Финляндии — это около 92 процентов всех жителей. На финском языке также говорят этнические финны, которые по большей части проживают в Норвегии или в Швеции. Также большие финские диаспоры проживают в России, США и Эстонии.

Финский язык — это официальный язык Финляндии. Он также признан языком меньшинства в Швеции. Русские финны в своем большинстве — это ингерманландцы, которые переселились в семнадцатом веке на русские земли, которые сегодня относятся к Ленинградской области. Этнические финны также проживают и в Карелии. Читать далее «Финский язык»

Итальянский язык

Итальянский язык — это язык мелодичный, южный язык со своим настроением и темпераментом. Язык плавный, широкий и жестовый. Не нужно долго гадать, чтобы понять, почему все любят итальянские песни и фильмы. Они всегда полны чувств и экспрессии. Знатоки и любители итальянского языка в один голос утверждают, что этот язык один из самых красивых и звучных. Итальянский язык относится к группе романских языков. Его основой стал латинский язык, именно поэтому итальянский является самым близким к латинскому письму. Важной особенностью является тот факт, что итальянский язык, точнее его система, не так сильно редуцирован, как португальский, румынский или французский языки.

На итальянском разговаривают в Италии, Ватикане, Сан-Марино, Швейцарии и многих других странах. Этот язык считается одним из официальных языков Евросоюза, а несколько стран Европы возвели его в статус официального для своих государств – это сама Италия, Швейцария, Сан-Марино и Ватикан. Читать далее «Итальянский язык»

История каталонского языка

Выделение и прогрессирование каталонского языка обусловлено образованием каталонской народности, как самостоятельной этнической единицы, что в свою очередь было связано с теми историческими событиями, которые происходили в данной области.

После арабского завоевания в 8 веке Северная Каталония (Catalunya Vella) была практически сразу отвоевана франками, которые предоставили новому региону довольно широкие права в сфере самоуправления. В 9 веке франкская империя Карла Великого была в процессе распада. Каталония полностью вышла из ее состава и стала самостоятельным Барселонским графством. Определенная изолированность Каталонии в течение длительного времени определила значительное культурное и лингвистическое влияние со стороны Франции. Достаточно рано достигнутая независимость и государственно-правовая самостоятельность региона привели к формированию местных языковых культурных и национально-психологических особенностей, образованию новой этнической общности. Читать далее «История каталонского языка»

История языка хинди

Хинди имеет общих предков с английским и ряде других европейских языков. Он произошел от языка, на котором говорили в Центральной Азии еще около 5000 до н.э. Лингвисты называют его индо-европейский язык-предок. Как известно из истории, Индия около 200 лет была колонией британцев, поэтому многие общие слова в хинди похожи на свои аналоги в английском языке. Английские слова, имеющие индийское «гражданство» включают cot, loot, thug, chintz, bandanna, dungaree, rajali, pundit, coolie, tom-tom, and juggernaut.

Возникновение хинди уходит в санскрит. Язык наращивал свою форму в течение многих столетий. Как и санскрит, хинди имеет шрифт девангари, который используется и в других индийских языках. Многие слова в хинди произошли от санскрита, хотя у хинди определенные отношения с урду. Их грамматика и часть их названий во многом идентичны. Лингвисты полагают урду и хинди одним языком. Отличие их в том, что хинди пользуется шрифтом девангари и берет словарный запас из санскрита, а урду применяет персидский шрифт и словарь персидских и арабских слов. Эта разница носит политический характер: до разделения Индии на Индию и Пакистан, разговорные хинди и урду были одним языком – хиндустани. Читать далее «История языка хинди»

Диалекты хинди

На сегодняшний день конституция в Индии признает 18 иностранных языков. Почти все языки обладают своими наречиями и диалектами, но каждый имеет свой стилевой стандарт, принятый в разговорной речи. Хинди полностью отличается от своих диалектов.

В хинди есть около 10 говоров. Речь говорящих на хинди в Раджастане полностью отличается от речи в Бихале или Химачал Прадеша. Порой разные диалекты языка понимаются как отдельные языки и имеют свою культуру.

Наиболее распространен диалект Хариболи (Хадиболи или по-другому, диалект Харри), на котором говорят в западном Уттар Прадеше. На этом диалекте, говорят в официальных учреждениях (школах, правительстве). Ранее это был деревенский язык. В конце 18 века люди стали его использовать как литературную форму урду, т.к. его вокабуляр охватывает арабские и персидские слова. Можно сказать, что вся современная индийская словесность и письменность создана на хариболи. Читать далее «Диалекты хинди»

Структурная характеристика ЛАЯ

Фонологическая система ЛАЯ состоит из 34 букв, из них 28 согласных и 6 гласных. Гласным характерна оппозиция по качеству a : i : u и по количеству ā : ī : ū. Для согласных свойственны оппозиции по глухости/звонкости: t : d; s : z, пo веляризации (эмфатичности) – t:t; s:s.

В процессе развития ЛАЯ его система произношения пережила некоторые изменения по сравнению с 8-10 вв. Утратились избыточные дифференциальные признаки и произошла перестройка оппозиций: латеральный эмфатический di > простой эмфатический d; интердентальный эмфатический t > z. В системе эмфатических появились оппозиции по глухости/звонкости – t:d, s:z. Палатализация g>ğ сломала бинарную оппозицию g: k по глухости/звонкости. Читать далее «Структурная характеристика ЛАЯ»