Если вам необходим качественный перевод сложного текста во время конференции, переговоров или семинара, сотрудники нашего бюро переводов будут рады оказать необходимые услуги. Работать напрямую, без посредников, выгодно как переводчикам, так и заказчикам ведь в данном случае заказчик оплачивает не услуги посредника, не являющегося гарантом того, что работа будет выполнена высококвалифицированным специалистом, а лишь качество работы.
Наше бюро готово предоставить клиентам следующие виды услуг: устный перевод с иностранного на переговорах любого уровня, устный перевод телефонных переговоров, устный перевод на выставках, презентациях, брифингах и других официальных мероприятиях. В настоящее время переводчик является одним из главных лиц на таких ответственных мероприятиях, как судебное заседание, подписание документов с нотариальным заверением. Устный перевод стал неотъемлемой частью деловой жизни, поэтому является наиболее востребованным.
Устный перевод имеет несколько видов и жанров, в числе которых синхронный перевод, судебный перевод, перевод семинаров, переговоров и т.д. Последовательный устный перевод одна из разновидностей перевода устного, отличительным признаком которой являются паузы в речи говорящего, во время которых происходит перевод сказанного. Паузы обычно кратковременны, так как опытный переводчик формулирует перевод уже во время произнесения речи, используя паузу лишь для того, чтобы озвучить перевод. Классический устный перевод это такой перевод, во время которого переводчик воспринимает текст на слух, озвучивая затем свой перевод в устной форме.
Последовательный перевод с иностранного, используемый, как правило, во время проведения мероприятий, количество участников которых ограничено, при «мобильном» характере коммуникаций, предполагающем множество переездов, имеет большую эффективность. Он используется, например, во время переговоров, продолжающихся экскурсиями, во время работы на промышленных объектах.
Для того чтобы обеспечить высококачественный перевод в сложных онлайн-условиях, высококвалифицированный переводчик должен иметь отличную память и владеть переводческой нотацией в совершенстве. В настоящее время это большая редкость, но сотрудники нашего бюро обладают этими качествами в полной мере. Чаще всего в реальных условиях перевод выглядит как зачитывание текста, переведённого заранее. Но наши переводчики способны предоставить заказчику живой перевод с английского, последовательный перевод с немецкого и другие виды устного перевода. При этом перевод не будет выглядеть как скороговорка, а ситуация, в которой присутствующие ожидают, когда закончится перевод очередной фразы, для сотрудников нашего бюро нонсенс.
Устный перевод с иностранного языка ограничивает время, необходимое переводчику для анализа сказанной оратором фразы. Последовательный перевод может иметь примитивный вариант, называемый линейным чаще всего такой перевод используется на экскурсиях и при сопровождении. В случае, когда высказывание говорящего слишком длинно, грамотно сделать перевод помогает знание техники записи. Переводчик, обеспечивающий последовательный устный перевод с иностранного языка, обязан замечать и фиксировать в письменной форме не только самые ответственные моменты, но и цифры, даты, имена. Лишь в этом случае устный перевод с иностранного будет удостоен высоких похвал.
Перевод фразеологизмов, основной задачей которого является максимальная приближенность к смыслу оригинала, является достаточно сложной задачей, поэтому осуществляющий перевод человек должен не только в совершенстве знать два языка, но и грамотно анализировать аспекты исходного текста. Необходимость использования фразеологизмов возникает в том случае, когда осуществляется перевод переговоров с представителями различных культур. Приводящий к потере смысла высказывания прямой перевод фразеологизмов в этом случае недопустим. Поэтому перед специалистом, осуществляющим перевод, стоит довольно сложная задача: не искажая сути высказывания, сделать качественный и понятный последовательный перевод. Выдвигая жёсткие требования к уровню подготовки специалистов, перевод предусматривает также высокую ответственность профессионалов, их эрудированность и обширность знаний. Устный перевод с иностранного обязывает переводчика выбирать тот или иной способ передачи значения грамматических структур и форм. Использующий метафоры устный последовательный перевод должен учитывать расхождение в традиционных ассоциациях различных народов. С учётом этих факторов становится понятным, насколько сложен устный перевод с иностранного языка.
На стоимость устного перевода влияет несколько факторов. В первую очередь это время работы специалиста, осуществляющего перевод. Не в меньшей степени цена на перевод зависит от сложности тематики и наличия специализированных терминов в речи выступающих. Язык, с которого переводчик будет делать перевод, также оказывает своё влияние на цену перевод с китайского или арабского оценивается более высоко, чем с английского или немецкого. Перевод поднимается в цене в случае территориальной удалённости заказчика в этом случае переводчику потребуются командировочные расходы и оплата проезда, все эти траты увеличивают стоимость такой услуги, как устный перевод с иностранного.
Имея свои особенности и нюансы, устный перевод с иностранного языка требует от специалиста высокой квалификации и отличной подготовки. Кроме того, высококвалифицированный переводчик должен иметь навыки личного обаяния, грамотного самопредставления, а знание основ делового этикета одно из важнейших качеств, которым должен обладать грамотный переводчик, осуществляющий такой сложный вид перевода как устный перевод с иностранного. В нашем бюро переводов работают именно такие специалисты. Воспользовавшись их услугами, вы можете быть уверены, что заказанный вами последовательный устный перевод с иностранного будет выполнен на высочайшем уровне. Учтите лишь, что заказанный вами устный перевод с иностранного должен предваряться предоставлением текстовых материалов по специфике мероприятия, в этом случае погрузившийся в тему переводчик выполнит устный перевод с иностранного языка на желаемом уровне. Сотрудники нашего бюро всегда рады помочь вам в выборе специалиста, имеющего высокий уровень владения родным и иностранным языком, который осуществит перевод с иностранного языка любой тематики на любом мероприятии.