Бюро переводов — WEB Translate

Бюро переводов WEB Translate осуществляет переводы, которые могут затрагивать любую из сфер деятельности — от частной корреспонденции до программного обеспечения. Кроме того, возможна корректировка (вычитка и правка) переведённого материала экспертами и его редактирование.

Сотрудники бюро регулярно выезжают в командировки для обеспечения устного перевода. Также оказывает услуги письменного перевода технической литературы разной направленности (финансы, экономика, строительство, разного рода производства), перевод

Высокий профессионализм сотрудников, широчайший спектр услуг, оперативность выполнения заказа, удобство сервиса — это и многое другое выгодно выделяет бюро переводов WEB Translate на рынке переводческих услуг. Мы надеемся на долгое и плодотворное сотрудничество с каждым нашим клиентом!

В составе нашего бюро переводов большое количество высокопрофессиональных переводчиков, имеющих многолетний опыт работы по банковской, юридической, автомобильной, строительной, нефтегазовой и другим тематикам. Читать далее «Бюро переводов — WEB Translate»

Письменный перевод

Одним из наиболее ответственных направлений деятельности в сфере оказания переводческих услуг является письменный перевод. Особенность такого перевода заключается в том, что решить лингвистические задачи переводчику предстоит максимально эффективно, будь то английский, немецкий или французский текст или договор.

Специалисты бюро переводов  выполняя каждый английский, немецкий или французский перевод, разделяют ответственность с заказчиком за каждое переведённое слово, обрабатывается ли обычный текст или договор. Какой бы язык ни было необходимо обработать, например, если вы заказали письменный перевод английский, французский или немецкий, вы можете быть уверены в том, что бюро   отлично справится с поставленной задачей, при этом цена будет приемлемой.

Редактирование перевода технической документации – это в корне иной процесс, чем перевод небольшого художественного текста, поэтому меняется и цена. Такие услуги письменного перевода на английский, немецкий или французский в своей цене во многом зависят от тематики (т.е. сферы решаемых задач, например, переводится ли текст или договор), а также от квалификации тех специалистов, которые будут обрабатывать данный перевод или редактирование – это могут быть не только менеджеры проекта, переводчики и редакторы, но и корректоры и верстальщики. Сложность и объёмность перевода формируют стоимость услуги, письменный перевод расценки на данную услугу напрямую зависят от количества и специализации профессионалов.

Бюро  выполнит письменный перевод текста любой сложности и направленности (художественный, договор), а также выполнит и редактирование перевода, при этом цена, общая стоимость не будет высокой.

Прежде, чем сделать заказ на такой перевод или редактирование, каждый клиент бюро  получает подробную консультацию о том, какой технологический процесс в наибольшей степени соответствует его потребностям (от этого зависит и стоимость). Каждый заказчик бюро переводов   не только избегает завышения цены на письменный перевод, то есть сокращается стоимость письменного перевода, но и получает перевод в минимальные сроки. Ведь самое главное – это иметь чёткое представление о том, что именно необходимо сделать, а любыми необходимыми активами бюро  обладает в полном объёме. Такая особенность делает письменный перевод на английский, немецкий или французский (равно как и на другой любой язык,  работает с 32 языками мира) максимально удобным для заказчика и идеальным в соотношении стоимость/качество. Бюро письменных переводов позволяет сориентироваться заказчику в расценках ещё до начала проекта — письменный перевод цена данной услуги становится предсказуемой, будь то деловое письмо или договор.

Стоит отметить, что перевод может быть различных типов, от этого зависит и цена – это и работа с личными документами физических лиц, и письменный перевод документации различных фирм и юридических лиц, и перевод письменный договоров и соглашений, всевозможных юридических и экономических документов, маркетинговых текстов и презентаций, технических и медицинских документов и т.д. Во всех вышеперечисленных сферах используется и редактирование перевода.

Для каждой сферы, в которой потребуется как сам перевод, так и редактирование перевода, характерны свои особенности, своя узконаправленная специфика, работать с которой могут только профессионалы высокого уровня, такие, как в бюро переводов .

Если у вас возникают какие-либо вопросы, связанные с тем или иным заданием, его ценой, вы сможете заранее и в подробностях обговорить их с менеджерами нашего бюро.

.

Все специалисты нашего бюро заботятся о каждом клиенте, они преследуют цель в достижении именно того результата, которого ждёт клиент — приемлемая цена и оперативно выполненный, максимально качественный перевод или редактирование, в полной мере удовлетворяющие поставленным целям и потребностям.

Кроме того, специалисты бюро  воплотят редактирование перевода уже сделанного когда-то, что позволит избежать всевозможных ошибок и недоработок. При этом работают профессиональные переводчики с большим количеством языков – итак, если вам нужен письменный перевод французский, английский или немецкий, или какой-либо другой, в том числе и двусторонний – обращайтесь .

Выполнять как сам перевод на английский или другой язык, так и редактирование перевода помогают высокие технологии, благодаря чему стоимость становится ещё привлекательнее.

Одним из наиболее весомых преимуществ бюро переводов  является выполнение сложных и больших по объёму заказов в кратчайшие сроки, при этом гибкая ценовая политика компании позволяет сделать услугу весьма конкурентоспособной по стоимости. Нужен ли вам письменный перевод немецкий или английский, или же французский, как, впрочем, и перевод с/на других языков, вы неизменно получите готовое задание точно в срок и выполненное именно так, как вы этого хотели.

Какими бы ни были поставленные задачи, выполненный бюро  перевод всегда будет максимально качественным, продуманным, предоставлен в установленный вами срок.

Технологии лингвистических переводов

В мире современных технологий постоянно что-то изобретают для облегчения производства в той или иной отрасли деятельности. Не исключением стало изобретение системы Translation Memory, что в переводе означает «память переводов».
Специалисты-переводчики нашей компании активно используют данную систему, т.к.:

Это сильно сокращает время на поиск нужного термина в глоссарии, а, значит, и экономит время на исполнении Вашего заказа.
Это сокращает Ваши расходы путем экономии времени.
Это повышает качество исполняемого заказа, т.к. сохраняется единый стиль и формат документа, удобный для Вас. Чрезвычайно полезно при переводе узкоспециальных терминов. Читать далее «Технологии лингвистических переводов»

Перевод программного обеспечения

Перевод программного обеспечения сегодня является одной из тех услуг, которая находится на пике своей популярности. Ведь мы живем в век высоких технологий — век компьютеров, когда каждый день появляется новое программное обеспечение и новые игры, которые всегда требуют локализации, а значит и перевода. Многие новые продукты приходят к нам из-за границы, но довольно большое число российских информационно-технических разработок научно-прикладного характера активно используются за рубежом. В любом случае, любое программное обеспечение, для выхода на международный уровень обязательно нуждается в качественном переводе.
В нашей компании на данном направлении заняты профессиональные переводчики, которые доказали свою компетентность в области различных видов программного обеспечения и прекрасно справляются с задачами любой сложности. Для обеспечения максимального контроля качества наших переводов, мы привлекаем IT специалистов, что позволяет нам обеспечивать превосходный уровень качества наших переводов. Читать далее «Перевод программного обеспечения»

Услуги перевода WEB Translate

WEB Translate предоставляет услуги перевода как частным, так и корпоративным клиентам. На сегодняшний день наше бюро работает с основными мировыми языками в разных комбинациях. Работая абсолютно со всеми языками мира, мы оказываем полный комплекс переводческих услуг. Не только переводим любые тексты, но и предоставляем в Москве услуги переводчиков английского, китайского, итальянского и других языков.

Английский
Испанский
Итальянский
Немецкий
Нидерландский
Русский
Французский
Чешский
Польский
Белорусский
Китайский
Арабский
Португальский

Мы осуществляем устные и письменные переводы в самых различных сферах деятельности:

Частная корреспонденция
Бизнес-корреспонденция, документация и т.п.
Специализированные переводы: юридические, нотариальные, медицинские, научные, технические и т.п.
Литературные переводы
Перевод рекламной продукции
Перевод частных и корпоративных веб-сайтов
Перевод программного обеспечения
Сопровождение делегаций и частных лиц
Обслуживание презентаций, конференций, телеконференций, форумов и т.п.
Перевод аудио- и видеоматериалов

Бюро переводов WEB Translate также осуществляет редактирование и корректировку готовых переводов. Читать далее «Услуги перевода WEB Translate»

Удалённый перевод

По статистике, чтобы свободно общаться с 80% жителей нашей планеты, необходимо владеть 8 языками. Далеко не каждый может похвастаться такими познаниями, да в этом и нет большой необходимости. Ведь сегодня для вашего удобства мы готовы в любую минуту предложить вам услуги профессионального удаленного переводчика, который позаботится о том, чтобы любое общение было легким и комфортным.

Если вам необходимо пообщаться с людьми, которые говорят на другом языке, то это не значит, что пришло время осваивать новый язык. Все, что вам нужно сделать просто воспользоваться услугой удаленного перевода. Ведь именно диалог во все времена был самым действенным способом решения многих вопросов. Вы, конечно, можете отправиться заграницу, чтобы со словарем в руках достичь желаемого результата. Или вступить с собеседником в долгую переписку. Читать далее «Удалённый перевод»

Юридический перевод

С тех самых пор, когда появился первый свод законов, жизнь человека стала более организованной. Однако с того же самого момента жизнь человека стала обрастать множеством всевозможных нормативно-правовых актов. В настоящее время мы живем в правовом государстве, где практически все сферы жизни человека урегулированы соответствующими законодательными актами. Сегодня многие события и действия в нашей жизни сопряжены с юридическими документами, и довольно часто их необходимо переводить на другой язык. Именно поэтому юридический перевод является довольно востребованным. Именно этот вид перевода считается самым сложным, поскольку юридические документы помимо особого стиля изложения характеризуются обширной терминологией.

Юридический перевод текстов — это работа с текстами, которые имеют прямое отношение к области права и служат для обмена правовой информацией между представителями разных стран. Дело в том, что область права является составляющей частью социально-политических и культурных особенностей страны, что также усложняет процесс его перевода. Данный вид перевода требует от переводчика обширных знаний, которые позволяют ему абсолютно точно передать смысл текста. Надежность, ясность, достоверность и недопустимость двоякого толкования — это неотъемлемые качества юридического перевода. Читать далее «Юридический перевод»

Итальянский язык

Итальянский язык — это язык мелодичный, южный язык со своим настроением и темпераментом. Язык плавный, широкий и жестовый. Не нужно долго гадать, чтобы понять, почему все любят итальянские песни и фильмы. Они всегда полны чувств и экспрессии. Знатоки и любители итальянского языка в один голос утверждают, что этот язык один из самых красивых и звучных. Итальянский язык относится к группе романских языков. Его основой стал латинский язык, именно поэтому итальянский является самым близким к латинскому письму. Важной особенностью является тот факт, что итальянский язык, точнее его система, не так сильно редуцирован, как португальский, румынский или французский языки.

На итальянском разговаривают в Италии, Ватикане, Сан-Марино, Швейцарии и многих других странах. Этот язык считается одним из официальных языков Евросоюза, а несколько стран Европы возвели его в статус официального для своих государств – это сама Италия, Швейцария, Сан-Марино и Ватикан. Читать далее «Итальянский язык»

Услуги языковых переводов

Бизнес, связанный с лингвистикой и переводами, пожалуй, наиболее непредсказуемый на сегодняшний день. Основная причина – низкий темп по сравнению с рынком юридических, экономических и аудиторских услуг. Причина заключается в том, что многие новообразовавшиеся предприятия становятся неконкурентоспособными изначально, только лишь открывшись. Многие считают, что открывать бюро переводов не респектабельно. Еще одной проблемой является поиск постоянных клиентов, на которых, собственно, и держится все дело. Как бы там дело не обстояло, практика показывает, что спрос на высококвалифицированные услуги перевода растет, следовательно, возрастет и количество организаций подобного плана.

Разумеется, в более развитых странах, бизнес, который тесно связан с переводом находится совершенно на другом уровне. В таких странах, бюро переводов стремятся к тому, чтобы «завоевать» и узаконить свою нишу на рынке. Опытные компании пытаются усовершенствоваться, ищут новые направления работ. К всеобщему сожалению, в нашей стране основная часть бюро переводов специализирована на конкретной тематике, поэтому, дабы продержаться в жестких условиях кризиса, часто приходится менять ориентацию в плане выполняемых заказов. Читать далее «Услуги языковых переводов»