Для масштабных мероприятий, презентаций, где принимает участие большое количество людей, применяется синхронный перевод.
Подобные события, форумы, семинары проходят в больших аудиториях, конференц-залах. В таких помещениях речь переводчика плохо слышна, поэтому используются микрофоны. Чаще всего такие крупные мероприятия имеют четкое расписание. Синхронный перевод наилучшая экономия времени.
Синхронный перевод трудный и ответственный вид перевода. Переводчик должен почти одновременно понимать речь говорящего и успевать переводить ее. При этом докладчик не останавливает свое выступление для переводчика, что позволяет лучше концентрировать внимание присутствующих. Более того, синхронный перевод позволяет исключить ситуации, когда часть аудитории поняла и отреагировала на речь докладчика, а остальная часть еще не выслушала перевод. Правильно организованный перевод залог успеха переговоров, международных мероприятий.
Переводчик-синхронист должен обладать высоким уровнем подготовки и достаточным количеством опыта в подобных мероприятиях. При длительных переговорах переводчики меняются с интервалом в 30 минут, т.к. такая деятельность требует большой концентрации и сосредоточенности, что приводит к утомлению. В синхронном переводе применяется специальное оборудование для улучшения качества переводимого материала.
Уровень устного перевода в бюро чрезвычайно высок, в чем вы можете убедиться, узнав у наших клиентов.