По большому счету, бюро переводов не самый полезный сервис, ведь вы запросто можете найти собственного грамотного специалиста по переводу или же вовсе открыть свое дело, связанное непосредственно с переводами.
Тем не менее, когда мы возжелаем чего-то эдакого направляемся в экзотический ресторан; когда необходимы деньги за ссудой в банк; когда выявляем неисправность автомобиля спешим на станцию технического обслуживания. Так же дело обстоит и с переводами, ведь всякий согласится, что каждым делом должен заниматься специалист в этой области. Уважающее себя бюро переводов не станет сотрудничать с непроверенными специалистами.
Если вы пожелаете доверить перевод с языка на язык индивидуальному переводчику, то единственным плюсом станет экономия денежных средств (приблизительно 30%).
На фоне единственного плюса, минусов оказывается, куда уж больше, прежде всего это: Вы полностью зависите от скорости выполнения заданий переводчиком; Переводчик не даст вам никаких гарантий, что в результате тексты окажутся высокого качества; Если в процессе вы добавите некоторый объем своему переводчику, это обязательно скажется на качестве всей его работы; При работе с персональным переводчиком заказчик не будет иметь возможности проверить уровень перевода в процессе, а только лишь получив окончательный результат; Если объем работы большой, и вы поручите дело нескольким переводчикам, непременно возникнут затруднения в согласовании нюансов, поскольку перевод на иностранный язык весьма кропотливый труд.
Сотрудничая с нами, вы будете сами руководить всем рабочим процессом. Скорость работы, материальные и технические затраты всем руководит сам заказчик. Мы же со своей стороны, обязуемся четко соблюдать оговоренные сроки и строго придерживаться поставленной задачи. Если к нам поступает объемный заказ, мы распределяем его между несколькими переводчиками, используя при этом четкую терминологию и современное программное обеспечение. Перевод с языка на язык производят только грамотные филологи. Каждый из наших сотрудников проходит испытательный срок, после этого начинает работу с наиболее простыми заданиями, постепенно повышая свой уровень.
Если вы решили создать собственное бюро по оказанию услуг перевода, запомните главные условия работы: Каждое из уважаемых бюро переводов в обязательном порядке должны иметь в своем штате сотрудников главного редактора, владеющего основными языками, которые применяются в работе. Средняя заработная плата такого сотрудника составляет от 1000 до 2000 у.е. ежемесячно. Хорошие переводчики ценятся на вес золота. Принимая на службу людей, следует удостовериться в уровне их подготовки, сами понимаете профессионалы не будут сидеть без работы; Если объем работ превышает 1000 листов в месяц, нужно будет оформить лицензию на определенное программное обеспечение для работы переводчиков (стоимость лицензии составляет 1000 евро).
Разумеется, что не каждое предприятие способно содержать отдел переводов, поэтому все без исключения обращаются в агентства, предоставляющие подобные услуги. Ведь гораздо разумнее доверить столь важное дело профессионалам.