Медицинский перевод

Один из самых скрупулезных видов переводческой работы — это перевод текстов медицинской тематики. В этой сфере жизнедеятельности ставки достаточно высоки, зачастую на кону находится здоровье и жизни множества людей. Медицина делает огромные шаги вперед и многие научные открытия совершаются зарубежными специалистами. Иностранные специалисты принимают участие в партнерских программах обмена, и практикуют лечение в России, делая упор на использование современных технологий и медикаментов. Иногда лечение пациента выходит за временные рамки командировки специалиста, и его дальнейшее лечение предстоит курировать российским специалистам.

Перевод симптомов или диагноза болезни, диагностической карты, различных медицинских заключений, либо схем проведения лечения не терпит двузначности. Правильно переведенные тексты плана реабилитационных мероприятий могут поставить человека на ноги в довольно сжатые сроки. Перевод любых сопроводительных медицинских документов на лекарственные средства и дорогостоящее медицинское оборудование должен быть предельно аутентичен и прост для понимания всеми категориями пользователей такой документации. Случаи, когда допускаются ошибки или неточности, в дальнейшем могут перерасти в чрезвычайные происшествия. Именно поэтому медицинский перевод в нашей компании осуществляют только специалисты высокого уровня, которые отлично понимают язык медицины.

Понятие о медицине достаточно универсально и трактуется однозначно во всем мире. Но языки разных стран весьма разнообразны. Без системного понимания медицинской концепции, терминологии, общего и частного подходов сделать грамотный медицинский перевод просто невозможно. Этика нашей фирмы накладывает большую степень ответственности на весь процесс перевода текстов медицинской тематики. Есть клише, которое недавно сложилось в среде организаций, занимающихся различными видами перевода. Оно гласит, что только грамотный лингвист, имеющий гуманитарное образование, который постоянно совершенствует свои знания, может справиться с медицинской тематикой. Специальное положение нашей организации регламентирует процесс перевода всей медицинской документации исключительно силами специалистов с высшим медицинским образованием, предпочтительно ведущих активную врачебную практику. Ставя перед собой задачу медицинского перевода, наша компания целиком осознает ответственность, которую она несет, и ручается за грамотность и четкость своей работы.

Наша компания выполняет переводы фармацевтических документов, технической документации сопутствующей медицинскому оборудованию и руководств по эксплуатации. Выполняются работы по переводу медицинских заключений, различных справок, выписок, историй болезни и лабораторных анализов. Перевод результатов различных лабораторных и клинических испытаний лекарств, перевод научно-популярных статей, текстов специальной литературы, страниц профильных интернет-сайтов и прочих документов медицинской тематики мы выполняем качественно и в срок. С особой тщательностью будут переведены доклады, презентации и отчеты, посвященные медицинской деятельности.

Совершенно естественно, что подавляющее количество медицинских переводов осуществляется с английского языка. Но в последнее время в связи с развитием медицинской промышленности Индии, Китая, Франции, а также ряда других государств, оборот медицинского перевода языков этих стран значительно вырос. Наша компания с большим пристрастием выбирала практикующих специалистов со свободным владением этими языками, и достигла в этом деле больших успехов. На сегодняшний день в нашей компании работают профессионалы высшего класса, для которых медицинский перевод — это любимое дело, которое они делают великолепно.

Добавить комментарий